Un breve comentario, tras archivar el proyecto de ley Zan sobre la homobi-transfobia, destinado principalmente a las hermanas y amigas no italianas que nos piden explicacionesand to the Italians who still do not understand what has happened.
Hace más o meno un año, el proyecto de ley de Zan contra la homobiotransfobia fue aprobado en la Cámara de Diputados en medio del silencio y la desatención general. En ese momento, The communication media completely overshadowed the debate., mientras que la ola Covid en curso -en Italia la campaña de vacunación aún no había comenzado- catalizaba la atención de la opinión pública. The centre-right had voted overwhelmingly in favourThis was not reflected when the project reached the Senate for final approval. Lo cierto es que la mayoría de las diputadas y diputados, como reconocieron posteriormente algunos de ellos (entre ellos Stefano Fassina), they didn't really understand what they were doing.. Convencidos de que votaban una ley contra los delitos de odio contra homosexuales y transexuales, no habían entendido que the real crux of the law was gender identity, the first step in the direction of self-identification.
En Italy there is a law in force, 164/82, no muy diferente a la inglesa Gender Recognition Act, que regula el camino hacia el "cambio de sexoun camino que termina con una sentencia judicial. Esta ley se ha ido actualizando a lo largo de los años mediante una serie de sentencias: por ejemplo, it is no longer necessary to have a legal mutilation in order to obtain a sex change in the documents. However, it is still necessary to go through the whole process, with expert opinions and a final judgment. What the draft law Zan pretended to introduce subreptically was the self-certification of gender or self-identification.
Los diputados, dijimos, no lo habían entendido. Muchos ciudadanos no lo han entendido aún hoy. Pero las feministas radicales sí lo hicimos, como se puede ver en la foto de arriba, que tiene más de un año. La lucha ha sido a brazo partido, y muy dura, sobre todo en dos frentes: 1. break the silence of the media 2. talk to the centre-right -the political arena of the vast majority of us- to introduce changes in the text of the draft law.
The first objective was achieved to a certain extent.Con mucho esfuerzo hemos conseguido "abrirnos paso", hemos hecho un gran trabajo en las redes sociales, hemos aparecido en los periódicos, hemos arrancado algunos pasajes en la televisión, nos han escuchado en el Senado. The second objective, talking to the proposers, we have completely failed.. Salvo contadas excepciones, No one wanted to listen to us or discuss with us, from the first signatory Alessandro Zan to the secretaries of the left-wing parties (PD, M5S, LeU), including the women from those parties.
Un muro infranqueable, una sordera absoluta, acompañada de un desprecio misógino: sois una minoría retrógrada, no representáis a nadie, etc.
Our objectives were well-founded and rational: apart from the gender identity refusal (Article 1)We demand that the law did not extend to the miserable hate -women are not a minority to be protected but the majority of humanity, and feminism has never called for such a law, sobre todo si la concedían los misóginos a favor de la gestación subrogada y el "trabajo sexual". We demand that the transactional propaganda is kept out of schools (Article 7) and freedom of expression is truly guaranteed (Article 4).
Including propusimos volver a un previous draft law (Scalfarotto-Annibali) that would have truly guaranteed the protection of homosexuals and transsexuals.
These arguments were reported and used by the left-wing parties and the moderates: it was really surprising to hear the to the conservative defenders to mention Judith Butler and transhumanism. But, as we have seen, they have also made incursions with an small part of the left-hand sidewhich finally did not support the draft law, which lacked the necessary numbers to go further in the Senate. This was our victory.
We have the well-founded suspicion that some of the same proponents wanted to put the brakes on the law, which by being adopted would open up really difficult scenarios to manage and justify before a public opinion that is mostly unfavourable to self-identification, but without knowing that this was the real objective of the draft law.
Y es una verdadera lástima que las personas homosexuales y transexuales no hayan conseguido la protección que pedían por culpa de la arrogancia del transactivismo queer: ellos son los verdaderos homófobos y transofóbicos.
Para nosotros y para todos, una lección: do not give up ever. Hoy se lo decimos especialmente a nuestras hermanas españolas y alemanas que luchan contra leyes similares. Nunca hubiéramos creído que podríamos hacerlo, with our own hands, against a corriente universal a favor del proyecto de ley, pero no nos dejamos desanimar y conseguimos nuestro objetivo, albeit con amargura. Y sobre todo, exigir que things are called by their name. We do not allow a law whose aim is to introduce self-identification to stand as something else, by embarking on the real objective through more rational and consensual proposals.
Cada vez que mencionen a la "identidad de género", agudicen sus oídos y prepárense a la lucha.
Marina Terragni (RadFem Italy, WHRC Italy)
translation Sara Punzo